Уиллис Конни - Много Шуму



Конни Уиллис
Много шуму
Пер. - И.Гурова.
В понедельник перед весенними каникулами я сообщила классу, в котором
веду английскую литературу, что мы приступаем к Шекспиру. В это время года
в Колорадо от погоды ничего хорошего не жди. Весь снег, требующийся лыжным
курортам, мы получаем в декабре, используем календарные снежные дни и в
завершение получаем добавочную неделю в июне. Прогноз в программе
"Сегодня" снега до субботы не предвидит, но немножко везения - и мы
получим его раньше.
Мое объявление было встречено бурно. Пола ухватила свой диктофон и
мгновенно перемотала пленку, чтобы запечатлеть все мои слова до
последнего, Эдвин Саммер самоуверенно ухмыльнулся, а Далила сгребла
учебники, громко топая вышла из класса и хлопнула дверью так, что
разбудила Рика. Я раздала листки "да/нет", сказала, что они должны вернуть
их в среду. Шарон я дала один лишний для Далилы.
- Шекспир считается одним из самых великих наших писателей, возможно,
самым великим, - сказала я, адресуясь к диктофону Полы. - В среду я
расскажу о биографии Шекспира, а в четверг и пятницу мы будем читать его
творения.
Вэнди подняла руку:
- Мы прочтем все пьесы?
Иногда я ловлю себя на мысли: где, собственно, Вэнди провела последние
годы? Во всяком случае, не в этой школе, а возможно, и не в этой
вселенной.
- Что именно нам предстоит изучать, пока не решено, - сказала я. -
Встреча с директором у меня завтра.
- Лучше пусть будет одна из трагедий, - зловеще произнес Эдвин.
К обеду новость облетела всю школу.
- Желаю удачи, - сказал в учительской Грэг Джефферсон, биолог. - Я как
раз кончил проходить эволюцию.
- Неужели опять подошло это время года? - вздохнула Карен Миллер (она
преподает американскую литературу по ту сторону коридора). - А я еще не
добралась до Гражданской войны.
- Да, подошло, - сказала я. - Ты не могла бы взять мой класс завтра в
свой свободный час? Мне надо поговорить с Хэрроус.
- Возьму хоть на все утро. Мы проходим "Танатопсис" ["Размышление о
смерти", стихотворение Уильяма К.Брайанта (1813)]. На тридцать милых деток
больше - какая разница?
- "Танатопсис"? - переспросила я с уважением. - Целиком?
- За исключением десятой и шестьдесят восьмой строки. Жуткая вещь, ты
знаешь. И, по-моему, никто не способен разобраться в ней настолько, чтобы
заявить протест. Заглавие я оставлю без перевода.
- Выше нос! - посоветовал Грэг. - Может, разразится буран.
Небо в четверг было ясным, температура, согласно метеосводке, держалась
на пятнадцати-шестнадцати градусах. Подходя к школе, я увидела Далилу в
шортах и майке с алой надписью "Старшеклассники Против Культа Дьявола В
Школах". Она держала на палке плакат "Шекспир - Прислужник Сатаны" с
ошибками в "Шекспире" и "Сатане".
- К Шекспиру мы приступим завтра, - сказала я ей. - У тебя нет причины
отсутствовать на занятиях. Миссис Миллер ведет урок о "Танатопсисе".
- За исключением десятой и шестьдесят восьмой строки. К тому же Брайант
был деист, а это то же, что сатанист. - Она сунула мне свой листок с "нет"
и пухлый конверт.
- Здесь наши протесты, - сказала она и вдруг понизила голос. - А что
значит слово "танатопсис"?
- По-индейски оно означает "Та, что прячется за свою религию, чтобы
прогуливать уроки и загорать".
Я вошла, направляясь в библиотеку, извлекла из бронированного подвала
Шекспира и явилась к директрисе. Миссис Хэрроус уже приготовила
шекспировскую папку и коробочку бумажных носовых платков.
- А обойтись без этого вы не можете? - спросила она, сморкаясь.



Содержание раздела